Union libre / André Breton

Ma femme à la chevelure de feu de bois
Aux pensées d’éclairs de chaleur
A la taille de sablier
Ma femme à la taille de loutre entre les dents du tigre
Ma femme à la bouche de cocarde et de bouquet d’étoiles de dernière grandeur
Aux dents d’empreintes de souris blanche sur la terre blanche
A la langue d’ambre et de verre frottés
Ma femme à la langue d’hostie poignardée
A la langue de poupée qui ouvre et ferme les yeux
A la langue de pierre incroyable
Ma femme aux cils de bâtons d’écriture d’enfant
Aux sourcils de bord de nid d’hirondelle
Ma femme aux tempes d’ardoise de toit de serre
Et de buée aux vitres
Ma femme aux épaules de champagne
Et de fontaine à têtes de dauphins sous la glace
Ma femme aux poignets d’allumettes
Ma femme aux doigts de hasard et d’as de cœur
Aux doigts de foin coupé
Ma femme aux aisselles de martre et de fênes
De nuit de la Saint-Jean
De troène et de nid de scalares
Aux bras d’écume de mer et d’écluse
Et de mélange du blé et du moulin
Ma femme aux jambes de fusée
Aux mouvements d’horlogerie et de désespoir
Ma femme aux mollets de moelle de sureau
Ma femme aux pieds d’initiales
Aux pieds de trousseaux de clés aux pieds de calfats qui boivent
Ma femme au cou d’orge imperlé
Ma femme à la gorge de Val d’or
De rendez-vous dans le lit même du torrent
Aux seins de nuit
Ma femme aux seins de taupinière marine
Ma femme aux seins de creuset du rubis
Aux seins de spectre de la rose sous la rosée
Ma femme au ventre de dépliement d’éventail des jours
Au ventre de griffe géante
Ma femme au dos d’oiseau qui fuit vertical
Au dos de vif-argent
Au dos de lumière
A la nuque de pierre roulée et de craie mouillée
Et de chute d’un verre dans lequel on vient de boire
Ma femme aux hanches de nacelle
Aux hanches de lustre et de pennes de flèche
Et de tiges de plumes de paon blanc
De balance insensible
Ma femme aux fesses de grès et d’amiante
Ma femme aux fesses de dos de cygne
Ma femme aux fesses de printemps
Au sexe de glaïeul
Ma femme au sexe de placer et d’ornithorynque
Ma femme au sexe d’algue et de bonbons anciens
Ma femme au sexe de miroir
Ma femme aux yeux pleins de larmes
Aux yeux de panoplie violette et d’aiguille aimantée
Ma femme aux yeux de savane
Ma femme aux yeux d’eau pour boire en prison
Ma femme aux yeux de bois toujours sous la hache
Aux yeux de niveau d’eau de niveau d’air de terre et de feu.

André Breton (1931)

4 réflexions sur “Union libre / André Breton

  1. (translation by Edouard Roditi)

    My wife with the hair of a wood fire
    With the thoughts of heat lighting
    With the waist of an hourglass
    With the waist of an otter in the teeth of a tiger
    My wife with the lips of a cockade and a bunch of stars of the last magnitude
    With the teeth of tracks of white mice on the white earth
    With the tongue of rubbed amber and glass
    My wife with the tongue of a stabbed host
    With the tongue of a doll that opens and closes its eyes
    With the tongue of an unbelievable stone
    My wife with the eyelashes of strokes of a child’s writing
    With brows of the edge of a swallow’s nest
    My wife with the brow of slates of a hothouse roof
    And of steam on the panes
    My wife with the shoulders of a champagne
    And of a fountain with dolphin-heads beneath the ice
    My wife with wrists of matches
    My wife with fingers of luck and ace of hearts
    With fingers of mown hay
    My wife with armpits of marten and of beechnut
    And of Midsummer Night
    Of privet and of an angelfish nest
    With arms of seafoam and of riverlocks
    And of a mingling of the wheat and the mill
    My wife with legs of flares
    With the movements of clockwork and despair
    My wife with calves of eldertree pith
    My wife with feet of initials
    With feet of rings of keys and Java sparrows drinking
    My wife with a neck of unpearled barley
    My wife with a throat of the valley of gold
    Of a tryst in the very bed of the torrent
    With breasts of night
    My wife with breasts of a marine molehill
    My wife with breasts of the ruby’s crucible
    With breasts of the rose’s spectre beneath the dew
    My wife with the belly of an unfolding of the fan of days
    With the belly of a gigantic claw
    My wife with the back of a bird fleeing vertically
    With a back of quicksilver
    With a back of light
    With a nape of rolled stone and wet chalk
    And of the drop of a glass where one has just been drinking
    My wife with hips of a skiff
    With hips of a chandelier and of arrow-feathers
    And of shafts of white peacock plumes
    Of an insensible pendulum
    My wife with buttocks of sandstone and asbestos
    My wife with buttocks of swans’ backs
    My wife with buttocks of spring
    With the sex of an iris
    My wife with the sex of a mining-placer and of a platypus
    My wife with a sex of seaweed and ancient sweetmeat
    My wife with a sex of mirror
    My wife with eyes full of tears
    With eyes of purple panoply and of a magnetic needle
    My wife with savanna eyes
    My wife with eyes of water to be drunk in prison
    My wife with eyes of wood always under the axe
    My wife with eyes of water-level of air earth and fire

    Aimé par 1 personne

Votre commentaire

Choisissez une méthode de connexion pour poster votre commentaire:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l’aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s